본문 바로가기

교육에 관한 테드 강의 추천

'문과 교육의 재창조 요구' 주제 테드 강의 번역(리즈 콜먼, Liz Coleman)

'문과 교육의 재창조 요구' 주제 테드 강의

College presidents are not the first people who come to mind when the subject is the uses of the creative imagination. So I thought I'd start by telling you how I got here.

 

The story begins in the late '90s. I was invited to meet with leading educators from the newly free Eastern Europe and Russia. They were trying to figure out how to rebuild their universities. Since education under the Soviet Union was essentially propaganda serving the purposes of a state ideology, they appreciated that it would take wholesale transformations if they were to provide an education worthy of free men and women. Given this rare opportunity to start fresh, they chose liberal arts as the most compelling model because of its historic commitment to furthering its students' broadest intellectual, and deepest ethical potential.

 

Having made that decision they came to the United States, home of liberal arts education, to talk with some of us most closely identified with that kind of education. They spoke with a passion, an urgency, an intellectual conviction that, for me, was a voice I had not heard in decades, a dream long forgotten. For, in truth, we had moved light years from the passions that animated them. But for me, unlike them, in my world, the slate was not clean, and what was written on it was not encouraging.

 

In truth, liberal arts education no longer exists -- at least genuine liberal arts education -- in this country. We have professionalized liberal arts to the point where they no longer provide the breadth of application and the enhanced capacity for civic engagement that is their signature. Over the past century the expert has dethroned the educated generalist to become the sole model of intellectual accomplishment.

 

Expertise has for sure had its moments. But the price of its dominance is enormous. Subject matters are broken up into smaller and smaller pieces, with increasing emphasis on the technical and the obscure. We have even managed to make the study of literature arcane. You may think you know what is going on in that Jane Austen novel -- that is, until your first encounter with postmodern deconstructionism.

 

The progression of today's college student is to jettison every interest except one. And within that one, to continually narrow the focus, learning more and more about less and less; this, despite the evidence all around us of the interconnectedness of things. Lest you think I exaggerate, here are the beginnings of the A-B-Cs of anthropology. As one moves up the ladder, values other than technical competence are viewed with increasing suspicion. Questions such as, "What kind of a world are we making? What kind of a world should we be making? What kind of a world can we be making?" are treated with more and more skepticism, and move off the table.

 

In so doing, the guardians of secular democracy in effect yield the connection between education and values to fundamentalists, who, you can be sure, have no compunctions about using education to further their values: the absolutes of a theocracy. Meanwhile, the values and voices of democracy are silent. Either we have lost touch with those values or, no better, believe they need not or cannot be taught. This aversion to social values may seem at odds with the explosion of community service programs. But despite the attention paid to these efforts, they remain emphatically extracurricular. In effect, civic-mindedness is treated as outside the realm of what purports to be serious thinking and adult purposes. Simply put, when the impulse is to change the world, the academy is more likely to engender a learned helplessness than to create a sense of empowerment.

 

This brew -- oversimplification of civic engagement, idealization of the expert, fragmentation of knowledge, emphasis on technical mastery, neutrality as a condition of academic integrity -- is toxic when it comes to pursuing the vital connections between education and the public good, between intellectual integrity and human freedom, which were at the heart -- -- of the challenge posed to and by my European colleagues. When the astronomical distance between the realities of the academy and the visionary intensity of this challenge were more than enough, I can assure you, to give one pause, what was happening outside higher education made backing off unthinkable.

 

Whether it was threats to the environment, inequities in the distribution of wealth, lack of a sane policy or a sustainable policy with respect to the continuing uses of energy, we were in desperate straits. And that was only the beginning. The corrupting of our political life had become a living nightmare; nothing was exempt -- separation of powers, civil liberties, the rule of law, the relationship of church and state. Accompanied by a squandering of the nation's material wealth that defied credulity. A harrowing predilection for the uses of force had become commonplace, with an equal distaste for the alternative forms of influence. At the same time, all of our firepower was impotent when it came to halting or even stemming the slaughter in Rwanda, Darfur, Myanmar.

 

Our public education, once a model for the world, has become most noteworthy for its failures. Mastery of basic skills and a bare minimum of cultural literacy eludes vast numbers of our students. Despite having a research establishment that is the envy of the world, more than half of the American public don't believe in evolution. And don't press your luck about how much those who do believe in it actually understand it.

 

Incredibly, this nation, with all its material, intellectual and spiritual resources, seems utterly helpless to reverse the freefall in any of these areas. Equally startling, from my point of view, is the fact that no one was drawing any connections between what is happening to the body politic, and what is happening in our leading educational institutions. We may be at the top of the list when it comes to influencing access to personal wealth. We are not even on the list when it comes to our responsibility for the health of this democracy. We are playing with fire. You can be sure Jefferson knew what he was talking about when he said, "If a nation expects to be ignorant and free in a state of civilization, it expects what never was, and never will be."

 

On a more personal note, this betrayal of our principles, our decency, our hope, made it impossible for me to avoid the question, "What will I say, years from now, when people ask, 'Where were you?'" As president of a leading liberal arts college, famous for its innovative history, there were no excuses. So the conversation began at Bennington. Knowing that if we were to regain the integrity of liberal education, it would take radical rethinking of basic assumptions, beginning with our priorities. Enhancing the public good becomes a primary objective. The accomplishment of civic virtue is tied to the uses of intellect and imagination at their most challenging.

 

Our ways of approaching agency and authority turn inside out to reflect the reality that no one has the answers to the challenges facing citizens in this century, and everyone has the responsibility for trying and participating in finding them. Bennington would continue to teach the arts and sciences as areas of immersion that acknowledge differences in personal and professional objectives. But the balances redressed, our shared purposes assume an equal if not greater importance.

 

When the design emerged it was surprisingly simple and straightforward. The idea is to make the political-social challenges themselves -- from health and education to the uses of force -- the organizers of the curriculum. They would assume the commanding role of traditional disciplines. But structures designed to connect, rather than divide mutually dependent circles, rather than isolating triangles. And the point is not to treat these topics as topics of study, but as frameworks of action. The challenge: to figure out what it will take to actually do something that makes a significant and sustainable difference.

 

Contrary to widely held assumptions, an emphasis on action provides a special urgency to thinking. The importance of coming to grips with values like justice, equity, truth, becomes increasingly evident as students discover that interest alone cannot tell them what they need to know when the issue is rethinking education, our approach to health, or strategies for achieving an economics of equity. The value of the past also comes alive; it provides a lot of company. You are not the first to try to figure this out, just as you are unlikely to be the last. Even more valuable, history provides a laboratory in which we see played out the actual, as well as the intended consequences of ideas.

 

In the language of my students, "Deep thought matters when you're contemplating what to do about things that matter." A new liberal arts that can support this action-oriented curriculum has begun to emerge. Rhetoric, the art of organizing the world of words to maximum effect. Design, the art of organizing the world of things. Mediation and improvisation also assume a special place in this new pantheon. Quantitative reasoning attains its proper position at the heart of what it takes to manage change where measurement is crucial. As is a capacity to discriminate systematically between what is at the core and what is at the periphery.

 

And when making connections is of the essence, the power of technology emerges with special intensity. But so does the importance of content. The more powerful our reach, the more important the question "About what?" When improvisation, resourcefulness, imagination are key, artists, at long last, take their place at the table, when strategies of action are in the process of being designed. In this dramatically expanded ideal of a liberal arts education where the continuum of thought and action is its life's blood, knowledge honed outside the academy becomes essential. Social activists, business leaders, lawyers, politicians, professionals will join the faculty as active and ongoing participants in this wedding of liberal education to the advancement of the public good. Students, in turn, continuously move outside the classroom to engage the world directly.

 

And of course, this new wine needs new bottles if we are to capture the liveliness and dynamism of this idea. The most important discovery we made in our focus on public action was to appreciate that the hard choices are not between good and evil, but between competing goods. This discovery is transforming. It undercuts self-righteousness, radically alters the tone and character of controversy, and enriches dramatically the possibilities for finding common ground. Ideology, zealotry, unsubstantiated opinions simply won't do. This is a political education, to be sure. But it is a politics of principle, not of partisanship. So the challenge for Bennington is to do it.

 

On the cover of Bennington's 2008 holiday card is the architect's sketch of a building opening in 2010 that is to be a center for the advancement of public action. The center will embody and sustain this new educational commitment. Think of it as a kind of secular church. The words on the card describe what will happen inside. We intend to turn the intellectual and imaginative power, passion and boldness of our students, faculty and staff to developing strategies for acting on the critical challenges of our time.

 

So we are doing our job. While these past weeks have been a time of national exhilaration in this country, it would be tragic if you thought this meant your job was done. The glacial silence we have experienced in the face of the shredding of the constitution, the unraveling of our public institutions, the deterioration of our infrastructure is not limited to the universities. We the people have become inured to our own irrelevance when it comes to doing anything significant about anything that matters concerning governance, beyond waiting another four years. We persist also in being sidelined by the idea of the expert as the only one capable of coming up with answers, despite the overwhelming evidence to the contrary.

 

The problem is there is no such thing as a viable democracy made up of experts, zealots, politicians and spectators. People will continue and should continue to learn everything there is to know about something or other. We actually do it all the time. And there will be and should be those who spend a lifetime pursuing a very highly defined area of inquiry. But this single-mindedness will not yield the flexibilities of mind, the multiplicity of perspectives, the capacities for collaboration and innovation this country needs. That is where you come in. What is certain is that the individual talent exhibited in such abundance here, needs to turn its attention to that collaborative, messy, frustrating, contentious and impossible world of politics and public policy. President Obama and his team simply cannot do it alone.

 

If the question of where to start seems overwhelming you are at the beginning, not the end of this adventure. Being overwhelmed is the first step if you are serious about trying to get at things that really matter, on a scale that makes a difference. So what do you do when you feel overwhelmed? Well, you have two things. You have a mind. And you have other people. Start with those, and change the world.

 

 

'문과 교육의 재창조 요구' 주제 테드 강의 번역

창의적 상상력의 활용이 주제일 때 가장 먼저 떠오르는 사람은 대학 총장이 아니다. 그래서 제가 어떻게 여기 오게 됐는지부터 말씀드리겠습니다.

 

이야기는 90년대 후반에 시작됩니다. 저는 새롭게 자유로워진 동유럽과 러시아에서 온 선도적인 교육자들을 만나도록 초대받았습니다. 그들은 대학을 재건할 방법을 찾고 있었습니다. 소비에트 연방 하의 교육은 본질적으로 국가 이데올로기의 목적에 부합하는 선전이었기 때문에, 그들은 자유로운 남성과 여성에 걸맞은 교육을 제공하려면 대대적인 변혁이 필요하다는 것을 인정했습니다. 새롭게 시작할 수 있는 이 드문 기회가 주어졌을 때, 그들은 학생들의 가장 광범위한 지적이고 가장 깊은 윤리적 잠재력을 발전시키기 위한 역사적인 헌신 때문에 가장 매력적인 모델로 인문학을 선택했습니다.

 

그런 결정을 내린 후 그들은 교양 교육의 본고장인 미국으로 와서 그런 종류의 교육에 가장 가까운 우리 중 몇 명과 이야기를 나누었습니다. 그들은 열정, 긴박함, 지적인 확신을 가지고 말했습니다. 제게는 수십 년 동안 듣지 못했던 목소리였고, 오랫동안 잊힌 꿈이었습니다. 사실, 우리는 그들을 자극했던 열정으로부터 수 광년을 이동시켰기 때문입니다. 하지만 저에게는 그들과 달리 제 세계에서는 모든 것이 깨끗하지 않았고, 그 위에 쓰인 것은 고무적이지 않았습니다.

 

사실, 문과 교육은 더 이상 존재하지 않습니다. 적어도 진정한 문과 교육은 이 나라에 존재하지 않습니다. 우리는 전문화된 교양 과목들을 더 이상 그들의 특징인 적용의 폭과 시민 참여의 향상된 능력을 제공하지 않을 정도로 가지고 있습니다. 지난 세기에 걸쳐 그 전문가는 지적 성취의 유일한 모델이 되기 위해 교육받은 일반주의자들을 퇴위시켰습니다.

 

전문지식에도 때가 있었습니다. 하지만 그 지배력의 대가는 엄청납니다. 주제들은 점점 더 기술적인 것과 불분명한 것에 중점을 두면서 점점 더 작은 조각들로 나누어집니다. 우리는 심지어 문학에 대한 연구도 난해하게 만들었습니다. 제인 오스틴의 소설에서 무슨 일이 일어나고 있는지 안다고 생각하실지도 모르겠습니다. 즉, 포스트모던 탈구축주의를 처음 접하기 전까지는요.

 

오늘날 대학생의 발전은 한 가지를 제외한 모든 관심을 버리는 것입니다. 그리고 그 안에서, 지속적으로 초점을 좁히기 위해, 점점 더 적은 것에 대해 더 많이 배우게 됩니다. 이것은 우리 주변의 모든 사물들의 상호 연관성에 대한 증거에도 불구하고 말이죠. 제가 과장했다고 생각하실지 모르겠지만, 인류학의 A-B-C의 시작입니다. 한 사람이 사다리를 올라갈수록, 기술적 역량이 아닌 가치들은 점점 더 의심을 받게 됩니다. "우리는 어떤 세상을 만들고 있나요? 우리는 어떤 세상을 만들어야 할까요? 우리는 어떤 세상을 만들 수 있을까?" 점점 더 회의적인 시선을 받고 식탁에서 물러납니다.

 

그렇게 함으로써 세속적 민주주의의 수호자들은 교육과 가치 사이의 연결을 근본주의자들에게 양보합니다. 그들은, 여러분이 확신하건대, 그들의 가치를 더 발전시키기 위해 교육을 이용하는 것에 대해 아무런 망설임이 없습니다. 신정치의 절대. 한편 민주주의의 가치와 목소리는 침묵하고 있습니다. 우리는 그러한 가치들에 대한 접촉을 잃었거나, 더 나은 것은, 그것들이 필요하지 않거나 가르쳐질 수 없다고 믿는 것입니다. 사회적 가치에 대한 이러한 혐오는 사회봉사 프로그램의 폭발적인 증가와 상충되는 것처럼 보일 수 있습니다. 그러나 이러한 노력에 대한 관심에도 불구하고, 그들은 여전히 과외 활동을 하고 있습니다. 사실상, 시민 정신은 진지한 사고와 성인의 목적을 지향하는 것의 영역 밖에 있는 것으로 취급됩니다. 간단히 말해서, 세상을 바꾸고 싶은 충동이 있을 때, 아카데미는 권한 부여 의식을 만들기보다는 학습된 무력감을 일으킬 가능성이 더 높습니다.

 

시민 참여의 지나친 단순화, 전문가의 이상화, 지식의 단편화, 기술적 숙달에 대한 강조, 학문적 청렴의 조건으로서의 중립성 - 이 양조는 교육과 공공의, 지적 청렴과 인간의 자유 사이의 중요한 연결을 추구할 때 독성이 있습니다. 제 유럽 동료들이 직면한 도전의 핵심입니다. 아카데미의 현실과 이 도전의 선견지명적인 강렬함 사이의 천문학적인 거리가 충분했을 때, 제가 장담하건대, 잠시동안은, 고등교육 밖에서 일어나는 일은 생각할 수 없게 만들었습니다.

 

그것이 환경에 대한 위협이든, 부의 분배의 불평등이든, 온전한 정책의 부족이든, 지속 가능한 정책의 부족이든, 우리는 절박한 궁지에 빠져 있었습니다. 그리고 그것은 시작에 불과했습니다. 정치 생활의 부패는 살아있는 악몽이 되어버렸습니다. 삼권분립, 시민의 자유, 법치, 교회와 국가의 관계 등 예외는 없었습니다. 국가의 물질적 부를 낭비하고 신용을 잃게 됩니다. 힘의 사용에 대한 처참한 선호는 다른 형태의 영향에 대한 동등한 혐오와 함께 흔한 일이 되었습니다.

 

동시에, 르완다, 다르푸르, 미얀마에서의 학살을 막거나 저지할 때 우리의 모든 화력은 무력했습니다.

 

한때 세계의 귀감이 됐던 우리 공교육은 그 실패가 가장 주목할 만하게 되었습니다. 기본적인 기술을 익히고 최소한의 문화적 소양을 갖추는 것은 우리 학생들의 방대한 수를 피합니다. 전 세계가 부러워하는 연구소를 가지고 있음에도 불구하고 미국 국민의 절반 이상이 진화를 믿지 않습니다. 그리고 그것을 믿는 사람들이 실제로 그것을 얼마나 이해하고 있는지에 대해 운을 너무 따지지 마세요.

 

놀랍게도, 물질적, 지적, 정신적 자원을 모두 가진 이 나라는 이 분야들의 자유낙하를 되돌릴 수 없을 정도로 무기력해 보입니다. 마찬가지로, 제 관점에서 놀라운 것은, 어느 누구도 우리의 정치체계에 일어나고 있는 일과 우리의 선도적인 교육기관에서 일어나고 있는 일 사이에 어떤 연관성도 끌어내지 못하고 있다는 사실입니다. 개인의 재산에 대한 접근에 영향을 미치는 것에 있어서는 우리가 목록의 상위권일 수 있습니다. 우리는 민주주의의 건전성에 대한 우리의 책임에 관해서도 명단에 없습니다. 우리는 불장난하고 있어요. 여러분은 제퍼슨이 "문명 상태에서 무지하고 자유롭기를 기대하는 국가는 결코 존재하지 않았고 앞으로도 없을 것을 기대한다"라고 말했을 때 그가 무슨 말을 하는지 알고 있었다는 것을 확신할 수 있습니다.

 

좀 더 개인적인 관점에서 보면, 우리의 원칙과 품위, 희망에 대한 이러한 배신은 혁신적인 역사로 유명한 일류 인문대학의 총장으로서 "몇 년 후 사람들이 '어디 있었니'라고 물으면 뭐라고 대답할 것인가"라는 질문을 피할 수 없게 만들었다. 그래서 대화는 베닝턴에서 시작되었습니다. 만약 우리가 교양 교육의 온전성을 되찾는다면, 우리의 우선순위에서 시작하는 기본적인 가정들에 대한 급진적인 재검토가 필요할 것이라는 것을 알고 있습니다. 공공의 이익을 증진시키는 것이 주요 목표가 됩니다. 시민적 미덕의 성취는 그들의 가장 도전적인 지성과 상상력의 사용과 연관되어 있습니다.

 

기관과 권위에 접근하는 우리의 방식은 이 세기에 시민들이 직면한 도전에 대한 해답은 아무도 갖고 있지 않으며, 그것을 찾기 위해 노력하고 참여할 책임이 모두에게 있다는 현실을 반영하기 위해 뒤집어집니다. 베닝턴은 개인적인 목표와 직업적인 목표의 차이를 인정하는 몰입의 영역으로서 예술과 과학을 계속해서 가르칠 것입니다. 하지만 균형을 바로잡을 때, 우리의 공통의 목적은 동등하거나 더 큰 중요성을 갖게 됩니다.

 

디자인이 등장했을 때 그것은 놀랍도록 간단하고 간단했습니다. 이 아이디어는 교육과 건강에서부터 무력 사용에 이르기까지 정치사회적 도전 그 자체를 교육과정의 조직자로 만드는 것입니다. 그들은 전통적인 학문의 지배적인 역할을 맡게 될 것입니다. 하지만 구조물은 삼각형을 분리하기보다는 서로 종속된 원을 분리하기보다는 연결하도록 설계되었습니다. 요점은 이런 주제들을 연구의 주제로 다루는 것이 아니라 행동의 틀로 다루는 것입니다. 문제는 의미 있고 지속 가능한 차이를 만드는 무언가를 실제로 하기 위해 무엇이 필요한지 알아내는 것입니다.

 

널리 알려진 가정과는 달리, 행동에 대한 강조는 사고에 특별한 긴급성을 제공합니다. 정의, 형평, 진실과 같은 가치를 이해하는 것의 중요성은 학생들이 교육, 건강에 대한 우리의 접근법, 또는 형평의 경제를 달성하기 위한 전략을 재고할 때 관심만으로는 그들이 알아야 할 것을 말해줄 수 없다는 것을 발견함에 따라 점점 더 분명해집니다. 과거의 가치도 살아납니다. 그것은 많은 친구를 제공합니다. 당신이 마지막일 것 같지 않은 것처럼, 이것을 해결하려고 노력하는 것은 당신이 처음이 아니다. 더욱 가치 있는 것은, 역사는 우리가 아이디어의 의도된 결과뿐만 아니라 실제의 결과를 볼 수 있는 실험실을 제공한다는 것입니다.

 

제 학생들의 말로, "중요한 일에 대해 무엇을 해야 할지 고민할 때 깊은 생각이 중요합니다." 이러한 행동 중심의 교육과정을 뒷받침할 수 있는 새로운 교양 과목이 등장하기 시작했습니다. 수사학, 말의 세계를 최대한 효과적으로 조직하는 예술입니다. 디자인, 사물 세계를 조직하는 예술입니다. 중재와 즉흥 또한 이 새로운 판테온에서 특별한 위치를 차지합니다. 정량적 추론은 측정이 중요한 곳에서 변화를 관리하기 위해 필요한 것의 핵심에 적절한 위치를 차지합니다. 그것은 핵심과 주변부를 체계적으로 구별할 수 있는 능력입니다.

 

그리고 연결을 만드는 것이 필수적일 때, 기술의 힘은 특별한 강도로 나타납니다. 하지만 콘텐츠의 중요성도 마찬가지입니다. 우리가 더 강력할수록, "무엇에 대하여?"라는 질문은 더 중요해집니다. 즉흥, 지략, 상상력이 핵심일 때, 마침내 예술가들은 행동 전략이 설계되는 과정에 있을 때, 식탁에서 그들의 자리를 차지합니다.

 

사상과 행동의 연속이 삶의 피인 문과 교육의 극적으로 확장된 이상에서, 학회 밖에서 갈고 닦은 지식은 필수적이 됩니다. 사회 운동가, 기업 지도자, 변호사, 정치인, 전문직 종사자들이 교직원들과 함께 교양 교육의 공공선진화에 적극적이고 지속적인 참여자로 참여할 것입니다. 학생들은 차례로 교실 밖으로 계속 이동하며 세계를 직접 참여시킵니다.

 

그리고 물론, 이 새로운 와인은 우리가 이 아이디어의 생동감과 역동성을 포착하려면 새로운 병이 필요합니다. 우리가 공공 행동에 초점을 맞추면서 발견한 가장 중요한 것은 어려운 선택이 선과 악 사이에 있는 것이 아니라 경쟁하는 재화 사이에 있다는 것을 감사하는 것이었습니다. 이 발견은 변화하고 있습니다. 독선을 깎아내리고 논쟁의 어조와 성격을 급진적으로 변화시키며 공통점을 찾을 수 있는 가능성을 극적으로 풍부하게 합니다. 이념, 열성, 검증되지 않은 의견으로는 안 됩니다. 이것은 확실히 정치적인 교육입니다. 그러나 그것은 원칙의 정치이지 당파주의의 정치가 아니다. 그래서 베닝턴의 도전은 그것을 하는 것입니다.

 

베닝턴의 2008년 연하장 표지에는 건축가가 2010년에 공공 행동 발전의 중심이 될 건물을 개관한 스케치가 있습니다. 이 센터는 이 새로운 교육 약속을 구체화하고 유지할 것입니다. 일종의 세속적인 교회라고 생각하면 됩니다. 카드에 적힌 글귀는 안에서 무슨 일이 일어날지 묘사하고 있습니다. 우리는 학생, 교수 및 교직원의 지적이고 상상력 있는 힘, 열정과 대담함을 시대의 중요한 도전에 대처하기 위한 전략 개발로 전환하고자 합니다.

 

그래서 우리는 우리의 일을 하고 있습니다. 지난 몇 주간은 이 나라에서 국가적 흥분의 시간이었지만, 만약 여러분이 이것이 여러분의 일이 끝났다는 것을 의미한다고 생각한다면 비극적일 것입니다. 헌법이 파탄 나고 공공기관이 해체되고 사회기반시설이 악화된 상황에서 우리가 경험한 빙하의 침묵은 비단 대학에만 국한된 것이 아니다. 우리 국민들은 앞으로 4년을 기다리는 것을 넘어 통치와 관련된 중요한 일을 할 때 우리 자신의 무관심에 익숙해졌습니다. 우리는 또한 그 반대되는 압도적인 증거에도 불구하고, 답을 생각해 낼 수 있는 유일한 전문가라는 생각에 의해 소외되는 것을 고집합니다.

 

문제는 전문가, 광신도, 정치인, 구경꾼으로 구성된 생존 가능한 민주주의가 없다는 것입니다. 사람들은 계속 할 것이고 어떤 것 또는 다른 것에 대해 알 수 있는 모든 것을 계속 배워야 합니다. 사실 우리는 그것을 항상 합니다. 그리고 매우 고도로 정의된 탐구 영역을 추구하며 평생을 보내는 사람들이 있을 것입니다. 그러나 이러한 일편단심으로는 이 나라가 필요로 하는 유연성과 관점의 다양성, 협력과 혁신의 역량을 얻을 수 없습니다. 그게 바로 당신이 필요한 부분이에요. 확실한 것은 여기서 이렇게 풍성하게 발휘되는 개개인의 인재들이 정치와 공공정책의 협력적이고, 지저분하고, 좌절스럽고, 논쟁적이고, 불가능한 세계로 관심을 돌릴 필요가 있다는 것입니다. 오바마 대통령과 그의 팀은 혼자서는 할 수 없습니다.

 

어디서부터 시작해야 할지에 대한 질문이 압도적으로 느껴진다면, 당신은 이 모험의 끝이 아니라 시작에 있는 것입니다. 압도당하는 것은 여러분이 정말로 중요한 것을 얻기 위해 진지하게 노력한다면, 차이를 만드는 첫 번째 단계입니다. 그래서 당신은 압도당할 때 어떻게 하나요? 당신은 두 가지를 가지고 있어요 마음이 있으시군요. 다른 사람들도 있잖아요 그것부터 시작해서 세상을 바꾸세요.